fbpx

而 中国語 文頭 13

} (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Copyright © 2006-2020 株式会社ドントコイ, All rights reserved. 中国語の自己紹介で「过而立之年」とありました。而过而立之年立之年は30歳だと思いますが、「过」がつくと何歳のことなんでしょうか?「30歳になりました」、なのか「30歳は超えています」というように、はっきり年齢を伝えていないの //--> TOEIC 800点 HSK6級 中国語検定2級 ltr = (key.indexOf(coded.charAt(i))-shift+key.length) % key.length 中国語には日本語の助詞である意味“てにをはに”相当する単語がないですが、英語の前置詞のような役割をする介詞があります。, 介詞は名詞などをいっしょに使うことで場所・方向・時間・対象・目的などの意味を表すことができます。, 介詞を使うことで述語の内容を修飾することができるのでより詳しく表現することができます。, 今回の記事では中国語の基礎レベルで覚えておきたい前置詞(介詞)と用法を徹底解説します。, 前置詞の在は後に上・下・中・里・以内・方面といっしょに組み合わせて動作の範囲や位置、条件などを表すことができます。, 在大家的帮助下,她的成绩提高了 } (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); 为了提高汉语能能力,我每天努力学习

中国語 2020.8.13 中国語の疑問文の使い方を徹底解説【覚えるべき5つのパターン】 中国語 2020.3.5 中国語の前置詞「从」と「离」使い方の違い 中国語 2020.11.12 社会人からでもゼロから中国語を習得できる勉強方法 中国語 2019.2.16 key = "xOJzINg0yQqcaLfisW5ndAbRPlFCVj2Mw8pX69tErK4HYv1ZDG7UhTuS3Boekm" 「したがって」「だから」「それゆえ」「それで」「ゆえに」などの意で因果関係を表す複文の中で結果や結論を表す接続詞“所以”“因此”“因而”“从而”“于是”の文法解説。, 「したがって」「だから」「それゆえ」「それで」「ゆえに」などの意で因果関係を表す複文の中で結果や結論を表す接続詞には“所以”“因此”“因而”“从而”“于是”などがある。, 複文の前節に原因や理由を導く接続詞“因为”“由于”を置き,因果関係を強調することも多い。, “所以”は複文の前半に置き,後半の“是因为”や“是由于”と呼応させ,原因・理由を際立たせる。「…のわけは…だからである」「なぜ…かといえば…だからである」の意味になる。書き言葉に用いる。, 文の冒頭に用いるときは“其所以”として,“其所以…,是因为…”もしくは“其所以…,是由于…”の形になる。, “…,是所以…的原因”もしくは“…,是所以…的缘故”の形で,前半で理由を述べ,後半で結果を強調する。, いずれも複文の後半にのみ用いる。“由于”と呼応できるが,“因为”と呼応させることはできない。“因此”は主語の前後いずれに置いてもよい。“因此”は二つの文を接続できるが,“因而”は文と文の接続には用いることができない。, Copyright © 2004myDate=new Date();myYear=myDate.getFullYear();if(myYear>2006)document.write("-"+myYear); 中国語達人への道, 仮定を表す接続詞「如果」「要是」「假如」「倘若」「如其」「如若」「若是」「假若」「假使」「假令」「倘如」「倘使」「倘或」「倘然」「即使」「就是」「哪怕」「就算」「即便」「纵然」「即或」「即令」「即若」「就打」「就说」「纵令」「如」「要」「倘」「若」「使」「就」「便」「即」「纵」. 愛玉■中国語翻訳者、ライター。 } Instagram /Twitter/YouTube, 中田敦彦のYouTube大学「日本人はなぜ英語が話せないのか?」の感想をレビューしたみた. for (i=0; i

(先生に助けられて,彼女の日本語の成績は向上した。), 每天从早八点到晚八点我工作十二个小时 日本語よりはだいぶ緩やかだとは思うのですが、中国語のビジネスメールにもある程度のマナーや決まり文句というものが存在します。今回は2回に分けて、中国語のメールの書き方をご紹介しようと思います。. { coded = "89wf@tfsfjy892.jfW"

(毎日朝8時から夜8時まで私は12時間仕事をする), 我们的产品应该向用户负责 Sorry, you need Javascript on to email me. Bahasa Indonesia/Espanol/한국 document.write(""+link+"") (私たちのの製品はユーザーに対して責任を負わねばならない), 中国語の和と同じ意味を持ち入れ替わりも可能ですが、ニュアンスの違いがあるので詳しく学習したい方は下記の記事を参考にしてください。. 時間副詞「すぐ」「とっくに」「〜してから」関連副詞「ので」「〜ならば」「〜以上」範囲副詞「〜だけ」「〜も」語気副詞, 副詞には马上や立刻などがきます。就の前に時間を表す言葉がない場合は、就のみで「すぐに」という意味になる。, 時間副詞には一向や一直などがきます。已经も「もう」という意味ですが、「早い」というニュアンスが表せません。「早い」というニュアンスが必要なら就にする必要があります。, 日本語の仮定文の場合、仮定を表す言葉がその節の最後に来ます。例えば「〜なら」「〜だったら」。それに対して中国語では仮定を表す言葉の如果や要是を文頭に置くだけでなく、就などの副詞も必要になります。口語では、如果や要是は省略できますが、仮定を表す就や、他の副詞は省略できません。, 只要「〜さえあれば」を文頭に置き、その条件を受けて結論を述べる分句の述語の前に、就などの副詞を置きます。上記の仮定複文の場合、如果などは省略できますが、条件複文の場合、只要などは省略できませんので注意が必要です。就に関しては、他の副詞や能願動詞があれば使わなくていい場合もあります。, 同じ2つの語句(形容詞、動詞、名詞)の間に条件を表す就を置くと、その語句の表す条件を仕方なく、我慢して受け入れる気持ちを表します, 因果関係を表す場合は、因为~,所以~就~という語順になります。この場合、因为と所以はどちらかを省略することができ、また口語では両方省略することもよくあります。所以があれば就は省略できますが、両方省略されている場合や所以を省略する場合は、就は絶対に省略できません。(所以がない場合は必ず就が必要), 可能なパターン・因为~,所以~(就)~・因为~,  ~ 就 ~・  ~,所以~(就)~・  ~,  ~ 就 ~(口語の場合), 数が少ないことを表します、「〜しかない、ただ」という意味です。時間副詞の就と違い、名詞の前にも置くことができます。只も同じような意味ですが、使う場合は只有にする必要があります。就と只の違いは、只は「ただ」という意味ですが、就は話者にとって数量や動作が少ないと感じられることを強く示します。, 数量の多いことや十分なことを表し、さらに少ないことも表すことができます。多いことと少ないことを表す場合の違いですが、多い場合はアクセントを名詞や数量詞に置き、少ない場合は、就にアクセントを置きます。也も「も」と表せますが、違いは、也は「他と同じく」という意味を示し、就は「数量が多い」ことを示します。, あなた達が賛成でも不賛成でも構わない、私は彼と結婚します不管你们赞成不赞成,我就是要跟他结婚, 以上となります。次は才についてご説明します。 if (key.indexOf(coded.charAt(i))==-1) {

中国語を学ぶとき「你好」は「こんにちは」という基本のあいさつとして学びます。ところが、実際に中国に行くと現地の人が「ニーハオ」というシーンって、あまり見かけないんですよね。日本人が街で「こんにちは」という頻度と、中国人が中国で「ニーハオ」と 中国語に関する質問の回答から。「中国語には日本語に直すと同じ意味と思える言葉が沢山あります。その場その場の流れ(雰囲気や気分)で使い分けているのですか。例えば「但是(dàn shì)」と「不过(bù guò)」話し言葉では「不过(bù gu 上海からお届けする今すぐ役立つ中国語!毎日3分で読める!写真で覚えるから、イメージをつかみやすく忘れません。生活中国語を毎日更新しています。, 中国語に関する質問の回答から。「中国語には日本語に直すと同じ意味と思える言葉が沢山あります。その場その場の流れ(雰囲気や気分)で使い分けているのですか。例えば「但是(dàn shì)」と「不过(bù guò)」話し言葉では「不过(bù guò)」が多いいと思いますが」, ぶっちゃけよく分からんですよね?日本語に直すと同じかなと。しかし、実際は意味としては違う「しかし」です。, まず、ここで言う質問の例の「但是」「不过」は、「しかし」と言う同じ日本語になるのでは?と言う質問が来ているのかと思いますが、「しかし」の意味も日本語にも沢山あるように感じます。, 日本語で考えると上司、同僚や友人、年下に対して。または強く反発する、弱く反発する等、状況によってそれぞれ違いがあるのではないでしょうか。, 例えば「しかし」「しかしですね」「けどさ」「けどね」「けど」「いやいや」「でもさ」「でもね」「でもでも」など。, 中国語の「但是」「不过」は「雰囲気や気分」ではなく、「否定や反論の強弱」に合わせて使っていると私は思っています。私自身が使っている中国人が話している表現を元にご紹介してみます。, 今聞いた相手の意見について、強く異なると思った場合に使います。口語でも文章でも使われ、文章の場合は略して「但」と使う事も。, 口語でも以外と使われますが、強い否定(反論)をする場合が多いので、使うタイミングには注意が必要です。日本語的に言うと「しかし!」, 自分の反論を正しくきっちり相手に伝える必要がある。しかし少し柔らかめに伝えたい。そんな時は「但是呢(dàn shì ne)」と使っているのを耳にします。日本語的に言うと「しかしね」「しかしながら」, 「但是」よりは、少し弱めの否定(反論)を言う前に使っている感じがします。日本語的に言うと「けど」「けどさ」「でもね」「でも」, そして「可是(kě shì)」という表現も。口語や文章に使われています。省略して「可」としている事もあります。「不过」と同じ程度の否定(反論)時に使っているような感じです。日本語的に言うと「けど」「けどさ」「でもね」「でも」, 個人的に中国語で打ち合わせをしている場合に、相手の回答や意見を聞いたが、こちらの意図と違っているので正す必要がある、反論をする場合にこちらの言い分に筋が通っているのであれば、「但是」「但是呢」を使って意見を言うことは十分にあります。, あとは言葉を発する中国人の表現習慣に依存している部分もあります。日本人でもやたらと「しかしね」「逆にー」「実は」と、癖というか必ず使う言葉があると思います。, そのため、人によっては「但是」を連発する場合もありますし、きつい表現を極力使いたくない人は、「不过」や「可是」を使っているようです。, ただ弱い言い方であればあるほど、相手が聞き耳を立てて聞いてくれるか?という部分にも関係してきます。, 私個人的には「但是」「但是呢」「可是」を使い分けています。仕事やプライベートで完全に相手が違うと思ったら「但是」ただし、あんまりキツく言って失礼だなと思ったら「但是呢」, プライベート上で反論したい、ただそんなに白黒ハッキリさせる程の話しでもないしなぁの時は、「可是」「可」という感じで使い分けています。, 但是 (dàn shì) しかしhttps://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2018/03/1180-01-dan4shi4.mp3, 不过 (bù guò) けど、でもhttps://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2018/03/1180-02-bu4guo4.mp3, 可是 (kě shì) けど、でもhttps://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2018/03/1180-03-ke3shi4.mp3, https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2018/03/1180-01-dan4shi4.mp3, https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2018/03/1180-02-bu4guo4.mp3, https://www.imasugu-chinese.net/wp-content/uploads/2018/03/1180-03-ke3shi4.mp3. (中国語の能力を向上させるために、私は毎日勉強する), 我每天努力学习是为了提高汉语能能力 link += (ltr) 中国語のビジネスメールにもある程度のマナーや決まり文句というものが存在します。中国語の書き言葉はかなり難しいですが、すこしやわらかい感じのニュアンスで書き方をご紹介します。

Leave a Reply

Your email address will not be published Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*

No Comment Yet

Got something to say? Feel free, we'd love to hear your thoughts.

Leave a Comment